• Sep 24, 2006

    Garfield teaches us English

    Tag:

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/cleverou-logs/33106608.html

        台词又是美国佬一贯的那种使了聪明很精炼的幽默,跟《Little Chichen》、《Chicken Run》、《Finding Nemo》等等一样,借着卡通小动物说着成年式的嘲讽,像“你是生物进化失败的结果”一类,难免露出一股子油滑的俗不可耐的成人腔调。
        有些小处可以看出BT小组翻译得真是漂亮,是泛着小狡黠的那种,特意记下几句来。闪光的文字总是让人眼前一亮,语言如果直译了一下子就黯淡很多。
        中英文字幕都有的片子可以留着,尤其是这样非常口语化的也易听进去也易反复看的cute版,可以练口语。不过手持德语和英语两把刷子的周说,其实是最好拿朱莉亚·罗伯茨的片子当教材。为什么——因为她的嘴巴大,美语吐字发音特别周正标准
        H说得对,paper要求的是思维的逻辑能力,以及最简单准确到位的表达,而不是深拗复杂炫耀的长句。

    you're gonna get it good today.
    今天你要吃不了兜着走的。
    I make a point to get it good everyday.
    我每天都是吃不了兜着走的。

    you'll never get the best of me!
    你从来都不知我的厉害。

    Kiss myself.
    我真佩服我自己。

    Cut the small talk.
    别套近乎。

    a chick magnet.
    万人迷。

    He's an imbecile until further notice.
    他仍然是个笨蛋直到我另行通知。

    You little suck-up.
    你个小马屁精。

    That was a cheap shoot.
    这招有点损了。

    He's safe and sound.
    他毫发无损。

    You're denser than ever.
    你脾气越来越臭。

    I gotta think outside the box here.
    我得另出奇招。

    That's sign that the tank is fuss.
    这意味着酒足饭饱了。

    Fortune waits for no man.
    到嘴的鸭子可不等人啊。

    How low have I sunk?
    我真是差劲。

    No dumb dirty amimals is ever gonna get the better of me.
    没有什么又笨又脏的动物能占我便宜。

    We just hit it off so great.
    我们关系好得不得了。
    分享到:

    历史上的今天:

    两场戏 Sep 24, 2011
    昨晚的梦 Sep 24, 2006

    评论

  • 诶哟,你先用功着哈,快点,我就跟着拾,这叫一个方便快捷,多省脑子 BIRK